Juli 14, 2020

Hvordan kan utilstrækkelig oversættelse ødelægge din virksomhed?

Da globaliseringen bliver en ny normal for de fleste virksomheder, hovedsageligt på grund af tilstrømningen af ​​internettet, vil lokalisering spille en vigtig rolle i alles succeshistorie. Det kan vi godt sige billige oversættelsestjenester kan bryde eller skabe et firma i den moderne æra. Selv små virksomheder krydser grænserne til deres amter og leverer tjenester og produkter til mennesker i udlandet.

Hvis du vil have folk fra andre lande til at forstå, hvad du prøver at sige eller formidle, bruger dit eget sprog eller bruger en generisk tilgang til engelsk aldrig, da ikke alle over hele kloden er velbevandrede i engelsk, og folk finder mere trøst i deres modersmål end nogen anden.

Men hvis din lokalisering går galt, kan det have en katastrofal indvirkning på din virksomhed og det kan tage flere år at genopbygge det omdømme, der er forkælet. Mange virksomheder har begået en fejl ved at vælge dårlige lokaliseringstjenester, og næsten alle har betalt prisen i form af fiasko. I dette bdlæg vil vi se på, hvordan dårlig lokalisering eller dårlig oversættelse kan ødelægge din virksomhed, og hvorfor du skal holde dig væk fra den.

Dårlig brugeroplevelse

Du skal vide, at det bare tager 50 millisekunder for alle på den digitale platform at analysere dit officielle websted. Nå, i branding-verdenen fungerer metoden med at bedømme en bog efter dens omslag altid. Hver gang en person besøger dit websted, analyserer de din digitale tilstedeværelse ud fra dets layout, tema, farvemønster og tilgængeligheden af ​​hjemmesiden på det modersmål.

Hvis du ikke vælger certificerede oversættelsestjenester, du vil give din publikum en dårlig brugeroplevelse, ikke kun i tilfælde af dit websted, men også i din offline marketingstrategi.

Hver gang du læser en annonce eller besøger et websted, beslutter du, om du vil forblive på den inden for et par sekunder. Stavefejl eller oversættelsesfejl vil helt sikkert holde folk væk fra din annonce eller dit websted, og dermed vil du tilbyde en dårlig brugeroplevelse.

Kulturelle fejl

Der er mange forskellige ord derude, der har forskellige betydninger i forskellige kulturer, og hvis du har en god oversætter ved din side, der arbejder for din virksomhed, behøver du aldrig beskæftige dig med denne type kulturelle spørgsmål. Du vil blive overrasket over at vide, at det samme ord på et sprog kan betyde respekt, mens det på det andet sprog eller kultur kan være misbrug. Hvis du som firma laver en sådan nybegynderfejl, vil du aldrig kunne få lokalt folks opmærksomhed.

En indfødt taler, der er udpeget af certificerede oversættelsestjenester, vil altid være opmærksom på de kulturelle barrierer, og det er derfor, de vil være i stand til at holde din virksomhed væk fra sådanne typer kulturelle fejl, og du vil altid være i stand til at bevare den uberørte hensigt og betydning af dit indhold.

Potentielle bøder

Hvis du tror, ​​at den forkerte oversættelse kun udsætter din virksomhed for kulturelle fejl og dårlig brugeroplevelse, tager du meget fejl. Faktisk vil det altid være svært at få alt oversat til dit sprog korrekt, men det betyder ikke, at du ikke skal ansætte certificerede oversættelsestjenester. Dette skyldes, at du i nogle tilfælde også kan få en bøde for dårlige oversættelsestjenester. Et af eksemplerne på en sådan hændelse kan findes i tilfælde af et rederi, der skulle betale $ 5 millioner i form af overarbejde for arbejdere, bare fordi de gik glip af et Oxford-komma i statsloven.

Hvis du har sprogbarrierer, bliver situationen værre, og du skal muligvis håndtere flere problemer på samme tid. Der var et hospital i Florida, der begik rookie-fejlen ved at skrive intoxicado snarere end beruset, og denne mindre fejl førte til en forsinkelse i behandlingen af ​​patienter.

Dyre regnskabsfejl

Der er mange mennesker derude, der tror, ​​at kun ord vil skade deres omdømme, hvis de vælger dårlige oversættelsestjenester, men du skal vide, at selv regionale forskelle i det numeriske format vil have en negativ indvirkning på din virksomhed. For eksempel er der mange lande derude, hvor et komma i det numeriske format repræsenterer tusind adskillelser, der er lettere at forstå og læse. Derefter er der de lande, hvor kommaet i det numeriske format betyder decimaltegn. Sådanne typer af almindelige fejl i det numeriske format kan resultere i gigantiske regnskabsfejl for din virksomhed.

Sammen med dette kan du også få datoerne forkerte, hvis du ikke vælger certificerede oversættelsestjenester. For eksempel, hvis du bruger 4/11/20, betyder det november 2020 i Storbritannien, men det samme format vil betyde den 11. april 2020 i Brasilien. Så officielle oversættelsestjenester er vigtige ikke kun for ord, men også for numerisk format.

Hæmmer brand image

Ud over alle de tab, der er nævnt ovenfor, bliver du også nødt til at håndtere et faldende brand-omdømme på grund af utilstrækkelig oversættelse. Dit brand kan blive et hån på markedet, hvis dine artikler eller annoncer ses med enhver form for grammatisk fejl. Selv gigantiske virksomheder havde ry for deres brand, der blev plettet bare på grund af dårlige oversættelsestjenester. Nogle af de største navne, der har lidt på grund af utilstrækkelig oversættelse, er Coca Cola og KFC.

Det betyder ikke noget, om du vælger juridiske oversættelsestjenester eller nogen anden form for oversættelsestjeneste, du bliver altid nødt til at vælge højkvalitets og velrenommerede oversættelsestjenester for at levere virksomheder, så du kan holde dig væk fra lokaliseringens nye begivenhedsfejl. juridisk oversættelsestjeneste.

Forretning

Om forfatteren 

Imran Uddin


{"email": "E-mail-adresse ugyldig", "url": "Webstedsadresse ugyldig", "required": "Påkrævet felt mangler"}